النساء الجديدات

Written in Arabic by Kholoud Elfallah

Add

في تقليد يومي
ممل
النساء المتكدرات
يلاحقن “حظك اليوم”
في الجرائد والمجلات
مواقع الفلكيين الإلكترونية
وبرامج الفضائيات
ينتظرن وردة
يدًا
توقعات كثيرة
وأحلامًا مؤجلة.

ضروري جدًا
أن تكوني طاهية جيدة
قادرة ودون العودة إلى كتب الطبخ
على إعداد وجبة وهم
تكفي ذكريتين.

هذه الغرفة الصغيرة
الجدران المزدحمة بصوري
الشرشف البرتقالي
طاولة الزينة البليدة
مرآتها
فاجأت فراغي.

الشوارع الجديدة
تمتلئ بنساء قطعن المشاوير
في كتابة سيناريوهات أقل قلق وأكثر حب.
النساء الجديدات
يُطلن الوقوف أمام المرآة
يضعن القليل من المكياج الصباحي
متمنيات وجوهًا بلا تجاعيد.
في الليل
نتمنى لأنفسنا أحلامًا سعيدة.

كان بشوشًا
كريمًا
غير أنّ الدقائق الأخيرة
من المسلسل الدرامي
انتهت بمشهد النسيان.
حين أفقد ماء الورد
حين أفقد رائحة العشب
أتأهب للبكاء.

لملموا
أمانيهم
ومضوا
لكن إطارات الصور
تبتسم في انتظارهم.

هذه الليلة
تتلألأ
بحبيبات
يعزفن خريف أصواتهن.

شاهدة قبر
ترمقني
بلا اكتراث.

خلف الذكرى
أنا
تؤرخ هوامش المكان.

مساء المشوار
خبأ بكاءه
بن الأكمام
ونام.
بعد قليل
رثى صوته
كتذكار.

ينتظرونك
الشارع
المارة
الباعة
رجال المرور
باب البيت
البلاط
علاقة الثياب
الصحون
الملاعق
وكوب الحليب.

Published August 7, 2023
© Kholoud Elfallah

Die neuen Frauen

Written in Arabic by Kholoud Elfallah


Translated into German by Zineb Benkhelifa

Im alltäglichen
eintönigen Trott
studieren die gehemmten Frauen
die Rubrik Horoskope
in Zeitungen und Illustrierten
auf Webseiten von Astrologen
in Programmen des Satellitenfernsehens
Sie warten auf eine Rose
eine Hand
gute Aussichten
und vertagen das Träumen

Äusserst wichtig ist,
dass du eine gute Köchin bist
tüchtig und ohne ins Kochbuch zu schielen
Um ein Gericht aus Illusionen zuzubereiten
genügen Erinnerungen

Diese kleine Kammer
die Wände übersät mit meinen Fotos
die orangefarbene Tischdecke
das stupide Schminktischchen
mit Spiegel
meine Leere ist davon überrascht

Die neuen Strassen
voll von Frauen die lange spazieren gehen
und dabei Vorsätze fassen
wie “weniger Tastlosigkeit, mehr Liebe„.
Die neuen Frauen
bleiben lange vor dem Spiegel stehen
tragen ein wenig Make-up auf am Morgen
während sie sich Gesichter ohne Falten wünschen
In der Nacht
wünschen wir uns süsse Träume.

Er war beschwingt
wohlgesinnt
doch die letzten Momente
der dramatischen Folge
gingen mit der Szene des Vergessens zu Ende
Wenn ich das Rosenwasser verliere
wenn ich den Wiesenduft verliere
bereite ich mich vor zu weinen

Sie bündelten
ihre Begierden
und gingen
Die Filmstarporträts hingegen
warten lächelnd auf sie

Diese Nacht
zum Funkeln gebracht
durch Liebende
die mit dem Herbst in ihren Stimmen spielen
Die Inschrift auf einem Grabstein
starrt mich an
teilnahmslos

Hinter der Erinnerung
Ich
Die ich die Geschichte der Fussnoten dieses Ortes notiere.

Am Abend beim Flanieren
verbarg er seinen Kummer
im Ärmel
und schlummerte ein.
Bald darauf
seufzte seine Stimme
wie eine Erinnerung.

Sie warten auf dich:
die Strasse
die Passanten
die Verkäufer
die Verkehrsposten
die Haustür
die Fliesen
die Kleiderbügel
die Schüsseln
die Löffel
und der Becher für die Milch.

Published August 7, 2023
Afrika im Gedicht
, hg. Al Imfeld, Zürich
© Offizin Verlag GmbH 2015

Les femmes nouvelles

Written in Arabic by Kholoud Elfallah


Translated into French by Khaled Osman

Selon une habitude journalière
Et routinière jusqu’à l’ennui
Les femmes malheureuses
Se mettent en quête de la rubrique « Votre horoscope du jour »
Dans les journaux et les magazines
Sur les sites électroniques des astrologues
Et dans les émissions des chaînes satellitaires
Elles attendent une rose
Une main tendue
D’innombrables prédictions
L’accomplissement sans cesse retardé de leurs rêves

Vous vous devez absolument
D’être une bonne cuisinière
Capable, sans même avoir à se référer aux livres de cuisine,
De préparer un plat d’illusion
Suffisant pour nourrir vos souvenirs et les siens.

Cette petite pièce
Avec ses murs encombrés de mes photos
Son couvre-lit orange
Sa misérable coiffeuse
Et son miroir
A révélé ma tristesse vide

Les rues nouvelles
Sont emplies de femmes qui ont bien avancé
Dans l’écriture de scénarios moins angoissants et plus romantiques :
Les femmes nouvelles
Elles restent plus longtemps debout devant leur miroir à se contempler
Au matin elles mettent un peu de maquillage
Aspirant à des visages sans rides
Et pour le soir
Nous formons le vœu de faire de beaux rêves.

Il était affable
Généreux
Si ce n’est que les dernières minutes
Du feuilleton dramatique que nous vivions
Se sont terminées par la fameuse scène de l’oubli.
Lorsque j’aspire au goût de l’eau de rose
Que j’aspire à l’odeur des herbes
Je me sens sur le point de pleurer.

Ceux qui nous ont quittées
Ont emporté leurs espérances
Et sont partis
Mais les cadres des photographies
Sourient encore dans l’attente de leur retour.

Cette nuit
Scintille
De mille amantes
Jouant de leurs voix une symphonie automnale

Une pierre tombale
M’aperçoit
Et ne me prête guère attention

Derrière le souvenir
De moi
Elle documente les marges de l’endroit

A la fin de cette journée-là
Il a enfoui ses pleurs
Dans ses manches
Et s’est endormi.
Peu de temps après
Sa voix s’est tue cérémonieusement
En souvenir.

Tous t’attendent
La rue
Les passants
Les commerçants
Les agents de la circulation
Le portail de la maison
Le carrelage
Le porte-manteau
Les assiettes
Les cuillers
Et le verre de lait.

Published August 7, 2023
© Specimen


Other
Languages
Arabic
German
French

Your
Tools
Close Language
Close Language
Add Bookmark