أقليات

Written in Arabic by Ra’ad Abdul Qadir

Add

أقلية أولى

المترجم الكلداني ينظر إلى سائق الشاحنة
من المحتم أنها أقلية، لقد كان لها مجد غابر
السائق الصابئي يوقف الشاحنة قرب شجرة
ويقول لحامل الشعلة: احفر هنا
من المحتمل أن لا ينكشف الأمر حتى يذوب الثلج في الجبال.
وعندما دُفنت الزجاجة غاب شيء من العالم
وافترق المترجم عن سائق الشاحنة
وحامل الشعلة وأصبحت الشجرة زيتونة لا شرقية
ولا غربية
من المؤكد أنها أقلية

*

أقلية ثانية

في الزمن الغابر وكان يمكن أن لا يحدث شيء
وقف غراب على مسند كرسي
وتحركت قنينة عرق على منضدة عمل
وبدأت أعمال الحفر
الروائي المعاصر عرف كل هذا وختم فصلة الأخير
بمكالمة هاتفية طويلة
لقد انفصل البطل عن البطلة

*

أقلية ثالثة

الغرباء عادوا، لقد مضى وقت طويل
ربما عشرة أعوام، أكثر أو أقل
تأكدوا أن غربتهم طالت، أكثر مما توقعوا
ربما أقل من طول لحاهم. الثلاثة
عندما دخلوا السوق فاجأتهم رائحة الفاكهة والذبح
لم يكن الموسم قد بدأ بعد
أحدهم سقطت من يده قطعة معدنية
ولم يلتف اليها أحد
تأكدوا أن نقودهم غريبة
ربما جلسوا بعد ذلك أو تحدثوا في شأن
من شؤونهم أو انصرفوا غير متأكدين
مما حل بهم

Published August 23, 2019
© Ra’ad Abdul Qadir

Minorities

Written in Arabic by Ra’ad Abdul Qadir


Translated into English by Mona Kareem 

First Minority

The Chaldean translator turns to the truck driver:
“It must be a minority. It has the dust of a past glory.”
The Mandaean driver stops his truck next to a tree,
He tells the torchbearer: “Dig here.”
The matter might not be revealed until the snow melts
on the mountains. When the bottle was buried, something
disappeared from the world. The translator and truck driver
parted ways, the torchbearer too. The tree turned into an
olive; not eastern nor western. It must have been a minority.

*

Second Minority

In past times, when nothing needed
to happen, a crow stood on a chair arm,
while a bottle of arak slightly moved on the desk.
The digging had begun. The contemporary
novelist, knowing all of this, ended his final
chapter with a long phone call— the hero
had broken up with the heroine.

*

Third Minority

The strangers returned,
a long time had passed
maybe 10 years, more or less
they were certain they’ve been long
gone, longer than they expected,
maybe a little shorter than their long beards
the three were taken by the smell of fruits
and slaughter as they entered the market;
the season hadn’t yet started! One of them
dropped a coin, but no one looked back
they realized that their money too was strange
they might have sat down after that, chatting
about some matter, or maybe they just left,
not sure of what happened to them.

Published August 23, 2019
© Ra’ad Abdul Qadir
© Mona Kareem

Minorités

Written in Arabic by Ra’ad Abdul Qadir


Translated into French by Lotfi Nia

Minorité un

Le traducteur chaldéen regarde le chauffeur de la fourgonnette
Elle a tout d’une minorité, avec sa gloire surannée
Le chauffeur sabéen arrête le camion près d’un arbre
Creuse ici, dit-il au porteur de la torche
Probable que rien ne sera découvert avant la fonte des neiges.
Quand la lanterne fut enterrée un quelque chose du monde s’éteignit
Se séparèrent le traducteur, le chauffeur du camion
Et le porteur de la torche, l’arbre se transforma en un olivier ni oriental
Ni occidental
À coup sûr une minorité

*

Minorité deux

Au temps jadis et il aurait très bien pu ne rien se passer
Un corbeau se tenait sur le dossier d’une chaise
Une bouteille d’arak se déplaça sur une table de travail
Les travaux de forage commencèrent
Le romancier contemporain devina tout cela et boucla son dernier chapitre
Sur une longue conversation téléphonique
Le héros a quitté l’héroïne

*

Minorité trois

Les étrangers sont revenus, cela faisait longtemps
Peut-être dix années, plus ou moins
Ils ont constaté que leur étrangeté avait continué à s’allonger,
Plus que prévu mais peut-être moins que leur barbe. Les trois
Quand ils sont entrés dans le marché l’odeur de fruits et de viande égorgée les a surpris
Ce n’était pas encore la saison
L’un d’entre eux fit tomber de sa main une pièce de monnaie métallique et personne ne s’est retourné
Ils ont constaté que leur monnaie était étrangère
Peut-être qu’ils se sont assis – après cela – ou qu’ils ont discuté de quelque chose
Une affaire entre eux ou alors sont-ils repartis sans certitude
Sur ce qu’il leur était arrivé

Published August 23, 2019
© Ra’ad Abdul Qadir
© Specimen


Other
Languages
Arabic
English
French

Your
Tools
Close Language
Close Language
Add Bookmark