Five Poems from Vitsvit
Written in Swedish by Athena Farrokhazad
Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition
Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes
På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden
Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter
Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig
På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse
Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun
* * *
Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig
att det är ur ditt namn civilisationen stammar
Min mor sa: Mörkret i min mage är det enda mörker du behärskar
* * *
Min morbror sa: Allting kommer du att glömma
utom minnet som du alltid kommer att minnas
Jag minns att innan kriget tuggade soldaten med mina tänder
Agitatorn skrek med min hals
Min morbror sa: För mina sluttande axlars skull
för mitt ständiga leende
För denna stenhögs skull som en gång var mitt hus
Min morbror sa: Finns det någon pöl där kriget inte tvättat sina blodiga händer
* * *
Min mormor sa: Pistagenötter till den tandlösa
radband till den gudlösa
mattor till den hemlösa
och en mor till dig
Min far sa: Arbete till de arbetslösa
löner till de lönlösa
papper till de papperslösa
och en far till dig
Min bror sa: Sladdar till det trådlösa
organ till det kroppslösa
transfusioner till det hjärtlösa
och en bror till dig
Min mor sa: Syrgas till den livlösa
vitaminer till den håglösa
proteser till den benlösa
och ett språk till dig
* * *
Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig
Du ska möta döden berövad på språk
Mållös är du kommen, mållös ska du gå
Published December 10, 2018
From Vitsvit, Albert Bonniers Förlag 2013
© Albert Bonniers Förlag 2013
FIve Poems from Vitsvit
Written in Swedish by Athena Farrokhazad
Translated into English by Jennifer Hayashida
My family arrived here in a Marxist tradition
My mother immediately filled the house with Santa knick-knacks
Weighed the pros and cons of the plastic Christmas tree
as if the problem were hers
During the day she distinguished between long and short vowels
as if the sounds that came out of her mouth
could wash the olive oil from her skin
My mother let bleach run through her syntax
On the other side of punctuation her syllables became whiter
than a winter in Norrland
My mother built us a future consisting of quantity of life
In the suburban basement she lined up canned goods
as if preparing for a war
In the evenings she searched for recipes and peeled potatoes
As if it were her history inscribed
in the Jansson’s temptation casserole
To think that I sucked at those breasts
To think that she put her barbarism in my mouth
* * *
My mother said: It seems it has never occurred to you
that it is from your name civilization descends
My mother said: The darkness in my belly is the only darkness you command
* * *
My uncle said: You will forget everything
except memory, which you will always remember
I remember that before war the soldier chewed with my teeth
The agitator screamed with my throat
My uncle said: For my sloping shoulders
for my constant smile
For this pile of rocks that was once my house
My uncle said: Is there a puddle where war has not washed its bloody hands
* * *
My grandmother said: Pistachios for the toothless
rosaries for the godless
rugs for the homeless
and a mother for you
My father said: Jobs for the jobless
wages for the wageless
papers for the paperless
and a father for you
My brother said: Cables for the wireless
organs for the bodyless
transfusions for the heartless
and a brother for you
My mother said: Oxygen for the lifeless
vitamins for the listless
prostheses for the limbless
and a language for you
* * *
My mother said: I will reclaim what belongs to me
You will meet death robbed of language
Speechless you came, speechless you will return
Published December 10, 2018
© Specimen 2018
La mia famiglia è arrivata qui da una tradizione marxista
Mia madre immediatamente ha riempito la casa di piccoli Babbo Natale
Ha pesato i pro e i contro dell’albero di plastica
come se il problema fosse suo
Durante il giorno ha separato le vocali brevi dalle lunghe
come se il suono uscito dalla bocca
potesse lavare l’olio d’oliva dalla sua pelle
Mia madre ha lasciato la candeggina scorrere lungo la sintassi
Dall’altro lato della punteggiatura le sue sillabe sono ora più bianche
di un inverno a Norrland
Mia madre ha costruito per noi un futuro basato sulla quantità di vita
Nel seminterrato di periferia ha schierato il cibo in scatola
come preparandosi a una guerra
Nelle sere ha cercato ricette e sbucciato patate
Come se la sua storia fosse scritta
in una teglia di tentazione di Jansson
E pensare che ho succhiato il suo seno
E pensare che ha messo il suo barbarismo nella mia bocca
* * *
Mia madre ha detto: sembra non ti sia mai venuto in mente
che è dal tuo nome che la civiltà discende
Mia madre ha detto: L’oscurità nella mia pancia è l’unica oscurità che tu comandi
* * *
Mio zio ha detto: Tu dimenticherai ogni cosa
eccetto la memoria di cui sempre avrai ricordo
Io ricordo che prima della guerra
il soldato masticava con i miei denti
L’agitatore urlava con la mia gola
Mio zio ha detto: Per le mie spalle inclinate
per il mio continuo sorriso
Per questo ammasso di pietre che una volta era la mia casa
Mio zio ha detto: Esiste una pozzanghera in cui la guerra non abbia lavato le sue mani insanguinate
* * *
Mia nonna ha detto: Pistacchi per i senza denti
rosari per i senza dio
tappeti per i senzatetto
e una madre per te
Mio padre ha detto: Lavoro per i senza lavoro
paghe per i senza paga
documenti per i senza documenti
e un padre per te
Mio fratello ha detto: Cavi per i senza fili
organi per i senza corpo
trasfusioni per i senza cuore
e un fratello per te
Mia madre ha detto: Ossigeno per i senza vita
vitamine per i senza voglia
protesi per i senza arti
e una lingua per te
* * *
Mia madre ha detto: Reclamerò ciò che mi appartiene
Incontrerai la morte derubata della lingua
Senza parole sei venuta, senza parole tornerai
Published December 10, 2018
© Specimen 2018
Other
Languages
Your
Tools