From The Book of Collateral Damages

Written in Arabic by Sinan Antoon and translated into English by Jonathan Wright

Add

Did I tell you that I can hear things speaking? Yes, I can hear what they say. They know me and sometimes they call me by name and beg me to listen. Sometimes they talk like people, slowly and with a logic that’s easy to understand. But they can also groan and snarl and scream. I can hear their screams with painful clarity, and I don’t understand them. No, that’s not true. I understand them well because I know they’re suffering the same things that I’m suffering, and in many cases they can’t say what’s troubling them. They scream with all the strength, all the misery, anger, and despair they have. What do I do when I hear their constant screams? In the beginning I would block my ears with my hands, but that didn’t silence the screaming. It just made it sound a little distant. Then I felt pangs of guilt and I accused myself of narcissism. The least I could do is feel solidarity with things and scream them. Yes, scream them. That’s the right expression and you haven’t misread it. Maybe it’s me who coined it. I’ve certainly never read it anywhere before. So I decided not to ignore the screaming of the things. It’s not enough to open your heart wide. The heart isn’t enough. I opened my ears. And whenever anything, or any creature, shouted at me, I would try to calm it down. Sometimes I succeeded, and often I failed. I would add my screams to the screams of the thing. I would scream at it and it would scream at me until I collapsed from fatigue. I’ve grown used to this, and now it’s normal as far as I’m concerned. But human beings, the vast majority of whom are heartless or have deaf hearts that can’t hear what I hear, run far away from me when I take part in a screaming session. If any of them do come close to me, then they do so in order to force me to stop! They think it’s an illness and that the medical profession can cure it. But I know it’s a rare talent. Once I dreamed that everyone endowed with this talent gathered on the stage in a theater, as if they were in an orchestra. They wore smart black clothes and sat in chairs in regular rows. When I came in they all stood up, and the audience stood up and clapped warmly. I bowed to the audience, then I turned and clapped for the orchestra and motioned to them to sit down. They didn’t have any instruments or any scores in front of them. Their throats would do. All I had was the baton that I picked up to give them the signal to start. So they started. Their screams rose to the heights. They flew across the open dome of the theater to the sky, where the deaf ears of the gods are. What happens after that in the dream? Whenever one of the people screaming falls down, two men come and drag his body into the wings and a new screamer soon takes his place. Then I too collapse from exhaustion and wake up.

So which things talk to me, you might ask. All of them. A solitary piece of paper cut out of a book flying down the street. A loose pebble hurt by passersby when they tread on it. A frightened cloud escaping its fate. A head of lettuce trembling at the sight of a knife. A brick massacred by a builder with a sledgehammer. A sad statue drenched in the urine of passersby. A tree branch with its back broken. A word in a dictionary that no one uses any longer. A drop of water clinging to the mouth of the tap before it falls, and so on.

Animals also talk to me, of course. A hungry fly. A stray cat. An old donkey that’s tired of being enslaved. A goldfinch that sings to me from its cage. 

Dead people, not the living. The dead call out to me. I once read a sentence Paul Klee wrote: “I live just as well with the dead as with the unborn.”

 

* * *

In the beginning was the explosion.

Isn’t that what the prevalent, accepted theory says? But maybe that massive explosion was the universe screaming and weeping as it emerged from the womb of nothingness into the pain of existence. This universe that expanded at the speed of light. Instead of crawling, it began to fly in every direction with a million wings and stars.

In the beginning was the explosion.

The whole universe is a jungle of fragments flying apart in the cosmic darkness. Some of those fragments have become a star that has settled into a sad orbit. Others are just cosmic dust that floats around. I’m trying to put together the fragments of a little explosion – dust particles from which I can make a necklace I can hang. Yes, hang it, but where? Where can I hang it? Around the neck of the void.

My task is exactly the opposite of the task of the midwife or the obstetrician who cuts the umbilical cord after the birth. I reattach the umbilical cords between things and their mothers. I restring burned ouds. I put the tear back in the eye. It’s tiring work that never ends. And I have many enemies. Sometimes I think I’m a failed spider that’s hunting the void.

 

* * *

When I was a butterfly.

The butterfly is my mother.

My mother was a butterfly that laid her eggs in a moment. All the eggs died except the egg I was in. When my egg hatched, I started crawling, eating, and shedding skin after skin when the old skin wore out. My mother flew off and didn’t come back. I wove my cocoon from my tears and my fear. I hid inside it and waited a long time. The loneliness preyed on me, so I slipped out of my cocoon. I flew off looking for my mother. I saw hundreds of butterflies, but none of them was my mother. I almost forgot her. Then my wings took me to a table in a garden. On it lay an open book with the breeze turning the pages. I caught sight of my mother’s body between two pages.

My mother is shrouded in words.

 

* * *

I peel the moment by hand as if peeling an orange, but it’s a blue orange, as in Éluard’s famous poem. The peel of time gets under my fingernails and the scent reaches my nose. I don’t know how to describe it, except to say that I feel like a child discovering everything for the first time with his fingers, mouth, and eyes. Not the child that I once was. Another child that I don’t know. With no memories and no language. When I’ve finished peeling it, I try to break it in half and a vast sea bursts out of it and overwhelms me. I dive into it and breathe like a fish. I grow tired and sleep naked on the seabed. When I wake up I find myself on wet ground, and the fruit-moment awaits on the ground.

Published January 27, 2022
Excerpted from Sinan Antoon, The Book of Collateral Damages, Yale University Press, New Haven & London 2019
© Sinan Antoon 2019
© Yale University Press 2019

From Il libro dei danni collaterali

Written in Arabic by Sinan Antoon and translated into English by Jonathan Wright


Translated from the English into Italian by Josephine Bohr and Martina Orlandi

Vi ho detto che sento parlare le cose? Sì, sento quello che dicono. Mi conoscono, a volte mi chiamano per nome e mi supplicano di ascoltare. A volte parlano come le persone, lentamente e con una logica facile da comprendere. Ma possono anche gemere e ringhiare e gridare. Sento le loro grida con una chiarezza dolorosa e non le capisco. No, non è vero. Le capisco benissimo perché so che soffrono per le stesse cose per cui soffro io e in molti casi non riescono a dire cosa le tormenta. Gridano con tutta la forza, tutta l’infelicità, la rabbia e la disperazione che hanno dentro. Cosa faccio quando sento le loro grida incessanti? All’inizio mi tappavo le orecchie con le mani, ma non era abbastanza. Le sentivo solo un po’ più distanti. Poi sono stato assalito dal senso di colpa e mi sono accusato di narcisismo. Il minimo che potessi fare era essere solidale con le cose e gridarle. Sì, gridarle. Questa è l’espressione giusta, non avete letto male. Forse sono stato io a coniarla. Di certo non l’ho mai letta prima. Così ho deciso di non ignorare il gridare delle cose. Non basta spalancare il cuore. Il cuore non è abbastanza. Ho aperto le orecchie. E ogni volta che una cosa, o una creatura, mi urlava addosso, provavo a calmarla. A volte ci riuscivo, spesso fallivo. Aggiungevo le mie grida alle grida della cosa. Le gridavo addosso e lei mi gridava addosso, finché non crollavo dalla fatica. Ci ho fatto l’abitudine e adesso è normale, almeno per me. Ma gli esseri umani, che per la maggior parte non hanno un cuore o hanno un cuore sordo che non riesce a sentire quello che sento io, scappano via quando mi cimento in una sessione di grida. Se qualcuno mi si avvicina, è per costringermi a smettere! Pensano che sia una malattia e che la medicina possa curarla. Ma io so che è un talento raro. Una volta ho sognato che tutti quelli dotati del mio stesso talento si raccoglievano sul palco di un teatro, come se fossero un’orchestra. Indossavano abiti neri eleganti e sedevano in file ordinate. Quando sono entrato si sono alzati tutti e il pubblico si è alzato e ha applaudito calorosamente. Ho fatto un inchino verso il pubblico, poi mi sono girato, ho applaudito gli orchestrali e gli ho fatto cenno di sedersi. Non avevano strumenti o spartiti di fronte a loro. Bastavano le gole. L’unica cosa che avevo era la bacchetta che ho preso in mano per dare il segnale d’inizio. Così hanno iniziato. Le loro grida si sono innalzate. Sono volate oltre la cupola aperta del teatro verso il cielo, dove sono le orecchie sorde degli dei. Cosa succedeva dopo nel sogno? Ogni volta che un urlatore cadeva, arrivavano due uomini e trascinavano il corpo dietro le quinte e un altro urlatore prendeva il suo posto. Poi anch’io sono crollato, esausto, e mi sono svegliato.

Dunque, quali cose mi parlano, vi chiederete. Tutte. Un pezzo di carta solitario strappato da un libro che vola per strada. Un ciottolo sconnesso ferito dai passanti quando lo calpestano. Una nuvola spaventata che fugge dal suo destino. Un cespo di lattuga tremante alla vista di un coltello. Un mattone massacrato da un muratore con una mazza. Una statua triste fradicia di urina. Un ramo con la schiena spezzata. Una parola in un dizionario che nessuno usa più. Una goccia d’acqua che si aggrappa alla bocca del rubinetto prima di cadere, e così via.

Anche gli animali mi parlano, naturalmente. Una mosca affamata. Un gatto randagio. Un vecchio asino stanco di essere schiavizzato. Un cardellino che canta per me dalla sua gabbia. 

I morti, non i vivi. I morti mi chiamano. Una volta ho letto una frase di Paul Klee: “Vivo bene con i morti, come con i non nati.”

 

* * *

In principio era l’esplosione.

Non dice così la teoria predominante, accettata? Ma forse quell’enorme esplosione era l’universo che piangeva e gridava mentre emergeva dal grembo del nulla per entrare nel dolore dell’esistenza. Questo universo che si è espanso alla velocità della luce. Invece di gattonare, ha cominciato a volare in tutte le direzioni con un milione di ali e di stelle.

In principio era l’esplosione.

L’intero universo è una giungla di frammenti che si disperdono nell’oscurità cosmica. Alcuni di questi sono diventati una stella insediata in un’orbita triste. Altri sono solo polvere cosmica che fluttua. Cerco di mettere insieme i frammenti di una piccola esplosione – particelle di polvere con cui fare una collana da appendere. Sì, da appendere, ma dove? Dove posso appenderla? Attorno al collo del vuoto.

Il mio compito è l’esatto opposto del compito della levatrice o dell’ostetrica che taglia il cordone ombelicale dopo la nascita. Riattacco i cordoni ombelicali tra le cose e le loro madri. Cambio le corde a oud bruciati. Rimetto la lacrima nell’occhio. È un lavoro faticoso che non finisce mai. E ho molti nemici. A volte penso di essere un ragno fallito a caccia del vuoto.

 

* * *

Quando ero una farfalla.

La farfalla è mia madre.

Mia madre era una farfalla che ha deposto le uova in un istante. Tutte le uova sono morte tranne l’uovo in cui ero io. Quando l’uovo si è schiuso, ho cominciato a strisciare, mangiare e mutare una pelle dopo l’altra quando la vecchia pelle si logorava. Mia madre è volata via e non è più tornata. Ho intessuto il mio bozzolo di lacrime e paura. Mi sono nascosto dentro e ho aspettato a lungo. La solitudine mi consumava, così sono scivolato fuori dal bozzolo. Sono volato via a cercare mia madre. Ho visto centinaia di farfalle, ma nessuna di loro era mia madre. L’ho quasi dimenticata. Poi le mie ali mi hanno portato a un tavolo in un giardino. Sopra c’era un libro aperto con la brezza che girava le pagine. Ho intravisto il corpo di mia madre tra due pagine.

Mia madre è in un sudario di parole.

 

* * *

Sbuccio il momento a mano come si sbuccia un’arancia, ma è un’arancia blu, come nella famosa poesia di Éluard. La scorza del tempo mi si infila sotto le unghie e il profumo mi arriva al naso. Non saprei come descriverlo, so solo che mi sento come un bambino che scopre tutto per la prima volta con le dita, la bocca e gli occhi. Non il bambino che sono stato. Un altro bambino che non conosco. Senza memoria e senza lingua. Quando ho finito di sbucciarlo cerco di aprirlo a metà e un vasto mare ne prorompe e mi travolge. Mi tuffo dentro e respiro come un pesce. Mi stanco e dormo nudo sul fondale. Quando mi sveglio mi ritrovo sulla terra bagnata, e il momento-frutto aspetta a terra.

Published January 27, 2022
© Sinan Antoon 2019
© Specimen 2022


Other
Languages
English
Italian

Your
Tools
Close Language
Close Language
Add Bookmark